2008年04月07日

『不折俳画』上-01

haiga1-01.jpg

haiga1-01moji.jpg

【釈文】
熊の来て 牛たたかひし 霞哉

「霞哉」がむずかしい。※原著では高浜虚子の評釈は巻末にある。

haiga1-hyo01.jpg

haiga1-hyo02.jpg

haiga1-hyo03.jpg

※本文は字間四分アキで組んでいて、句読点は四分アキの中に組み、句読点の後は1字分空けている。パーレンも四分アキの中に入れているが前後にアキをもうけない。
posted by トナン at 23:20| 埼玉 ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | 不折俳畫 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック